subscribe

yannucci / Lisa Yannucci

There are no people in yannucci’s collective.

Huffduffed (4)

  1. Du cote de chez Swann 3 - Noms de pays, le nom : Marcel Proust : Free Download & Streaming : Internet Archive

    Au Fil des Lectures Troisième partie de Du côté de chez Swann (Tome 1 de À la recherche du temps perdu) de Marcel Proust, lu par Lou . 1 h 54 min

    https://archive.org/details/NomsDePaysLeNom

    —Huffduffed by yannucci

  2. Du cote de chez Swann 2 - Un amour de Swann : Marcel Proust : Free Download & Streaming : Internet Archive

    Au Fil des lectures A la Recherche du temps perdu - Tome 1 - Du côté de chez Swann - Partie 2 - Un amour de Swann de Marcel Proust, lu par Lou . 8 h 30 min

    https://archive.org/details/UnAmourDeSwann

    —Huffduffed by yannucci

  3. Du cote de chez Swann 1 - Combray : Marcel Proust : Free Download & Streaming : Internet Archive

    Au Fil des lectures Combray est le premier Livre de Du côté de chez Swann, lui-même Premier tome de À la recherche du temps perdu. Roman de Marcel…

    https://archive.org/details/DuCtDeChezSwann-Combray

    —Huffduffed by yannucci

  4. À coco, gendarme - French Children’s Songs - France - Mama Lisa’s World: Children’s Songs and Rhymes from Around the World

    Notes

    "Coco" is baby talk for "horse".In France, "gendarmes" (originally "gens d’armes", "men-at-arms") are members of a branch of the military charged with police duties among civilian population.**This song can be found with "gendarme" and "Bourguignon" in singular or in plural.There are many versions of this rhyme. The first line can be found as, "À coco, gendarmes" or "À cheval, gendarmes". Here are some other versions:À cheval, gendarmes,À pied, Bourguignons,Allons en campagne ("Let’s go to the countryside" - but more likely, "on a campaign"),Les autres y vont ("The others go there too")Au pas, au pas, au pas, Au trot, au trot, au trot, Au galop, au galop, au galop.Or:À cheval, gendarmes,À pied, Bourguignons,Allons en Champagne" (Let’s go to the Champagne region),Les autres y sont (The others are there)Au pas, au pas, au pas, Au trot, au trot, au trot, Au galop, au galop, au galop.Or the more sanitized:À cheval, gendarmes,À pied, Bourguignons,Allons à la fête (Let’s go to the party),Les autres y sont…You can find an old Brittany version in this document (Revue des Traditions Populaires, n° 31, jan.-fév. 1916, BNF) (France National Library):À cheval, gendarmes, (On horse, gendarmes)À pied, maquignon, (On foot, horse-dealer)La soupe à l’oseille (Sorrel soup)Ne vaut pas l’oignon. (Is not worth onion [soup])

    http://www.mamalisa.com/?t=es&p=4422

    —Huffduffed by yannucci