Curation What do we mean when we talk about curation online?
eflclassroom / tags / internet
Tagged with “internet”
(7)
-
Tomorrow’s Museum — Online Curation
-
why usage based billing will hurt online education (and other interesting things) | D'Arcy Norman dot net
-
Literacy for the Information Generation
-
See the Elephant (full episode) | A Way with Words
If you’re in Bangladesh, the expression that translates as “oiling your mustache in anticipation of the jackfruit tree bearing fruit” makes perfect sense. In English, it means “don’t count your chickens.”
A discussion thread on Reddit with this and many other examples has Martha and Grant talking about odd idioms in other languages.
A Marine stationed in California says that growing up in North Carolina, he understood the expression fixin’ to mean “to be about to.”
Some office workers say their word processor’s spellchecker always flags the words overnighted and overnighting. Are those words acceptable in a business environment?
“You really love peeled potatoes.” That’s a translation of a Venezuelan idiom describing someone who’s lazy. Grant and Martha share other idioms from South America.
Quiz Guy John Chaneski has a word puzzle called “Blank My Blank.”
A woman in Burlington, Vermont, says her mother used to use the expression land o’ Goshen! to express surprise or amazement. Where is Goshen?
A Yankee transplant to the South says that restaurant servers are confused when he tells them, “I’m all set.” Is he all set to continue his meal, or all set to leave?
A woman in Eau Claire, Wisconsin, remembers a ditty she learned from her mother about “thirty purple birds,” but with a distinctive pronunciation that sounds more like “Toidy poipel blackbirds / Sittin’ on a coibstone / Choipin’ and boipin’ / And eatin’ doity oithworms.” Here’s the Red Hot Chili Peppers version.
Martha offers excellent writing advice from the former editor of People magazine, Landon Y. Jones.
A former Texan wonders if only Texans use the terms Mamaw and Papaw instead of Grandma and Grandpa.
Martha shares some Argentine idioms, including one that translates as “What a handrail!” for “What a bad smell!”
A West Point graduate says he and fellow members of the military use the expression He has seen the elephant to mean “He’s seen combat.” Grant explains that this expression originated outside the military.
Do you flesh out a plan or flush out a plan?
Another Argentine idiom goes arrugaste como frenada de gusano. It means “You were scared,” but literally, it’s “You wrinkled like a stopping worm.”
-
Digital Resources for Our Youngest Readers with Kristin Fontichiaro.
using online resources for teaching young learners. Lots of tips from Kristin.
Tagged with online internet young_learners digital tips tesol teacher_training tesol
-
The Internet’s Coming Silent Spring
Larry Lessig, author of Free Culture, tells it as it is in this keynote
-
How Science and Technology Influence Language : NPR
Have you ever been Plutoed (demoted)? Is your inbox clogged with "bacn" (spam by personal request)? Are you a lifehacker (master at optimizing everyday routines)? Jonathon Keats, artist and author of Virtual Words, explains how science and technology influence language, and vice versa.
http://www.npr.org/2010/12/24/132311754/How-Science-and-Technology-Influence-Language
Tagged with science technology vocabulary words lexis corpus spelling internet language linguistics
